海外网

人民日报海外网社区:关注全球华人留学生

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

QQ登录

只需一步,快速开始

用新浪微博登录

只需一步,快速搞定

查看: 2302|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

韩国人的身份证上为什么会有汉字?

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2017-5-12 13:53:32 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
       韩国的文化离不开中国,在古代中国的文化深深的影响着韩国。即便现在韩国的文字采用了韩文,但是很多人都不清楚这些字的具体意义,于是就要加上汉字,用于解释。
  韩国的文化离不开中国,在古代中国的文化深深的影响着韩国,韩国的文字当然也是受影响最大的,韩文中有70%的词汇来自汉字,即使是到了现在,我们看韩国到书写的都是韩文,但事实上韩文也是离不开汉字,很多人不知道,很多韩国人的身份证上的名字是带中文的,他们在韩文的后面加个括号,然后里面用汉字写自己的名字,为什么要这样做呢?这要从韩国文字的特点说起。
  韩文是表音文字,而汉字是表意文字。什么是表音文字,简单的可以理解为我们的拼音就是表音文字,看到它就可以读,无论有没读过书的人,只要学会每个拼音的发音,看到都会拼。而汉字是表意,每个字都有它的意思,反过来有时候知道它的意思,但可能会忘记怎么读。所以韩国人识字率非常的高,但这也带来一个弊端,举个例子,给出一个拼音:zhang,我们对应的汉字有很多,可以是:张、章、丈等等。韩文也一样,有很多同音异意的字,比如我来造几个名字,李昌浩、李长昊、李菖胡、李倡虎、李椙琥、李肠湖,写成韩语都是一模一样的。所以单用韩文看韩国人的名字,根本看不出名字的意义,所以很多韩国人改名字的时候,先要从汉字里找出相应的字,然后再翻译成韩文,这就是为什么韩国人的身份证有汉字的原因了,而很多韩国人的名字是父母改的,所以真正的意义可能自己也不知道,更不用说外国人了,所以我们看韩剧的时候,经常会看到同一个不同名字的翻译,这也怪不得翻译组了。
  韩国身份证最上面那五个大字的对应汉字是:住民登錄證,第二行有三个韩文,那是此人的韩文名字,右边加个括号,那是根据宪法的规定,1945年韩国脱离日本殖民后,开始逐步排斥汉字(因日本用汉字,加上南韩后来跟中国大陆共产阵营对峙等因素),1948年通过《韩文专用法》,规定政府公文书一律使用韩文书写,但,有必要时可以加上括弧标注汉字,由于废除汉字会造成韩文同音字的语义不清,后来的《总统令》多次补充可以加括弧以区分含义,并允许大企业的内部文件和民营报纸使用汉字(汉韩并用)。
  由于韩文专用政策的实行,导致了几乎一代人不懂汉字(能认两三百个汉字,如天地日月王土大小等简单的),直到1997年金大中总统上台,才得到了缓和和轻微纠正,并逐步恢复在初中和小学的汉字教育,2005年韩国政府宣布在所有公务文件和交通标志等领域,可使用已经消失多年的汉字和汉字标记。






分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
收藏收藏 转播转播 分享分享 顶 踩
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|人民日报海外网官方BBS ( 京ICP备12041252号  

GMT+8, 2018-5-28 01:02

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表